Հորդորակ՝ հայերեն ընդունելի համարժեքներ ունեցող օտար բառերից խուսափելու մասին
Advertisement 1000 x 90

Հորդորակ՝ հայերեն ընդունելի համարժեքներ ունեցող օտար բառերից խուսափելու մասին

Լեզվի կոմիտեն ներկայացնում է օտարաբանությունների և դրանց հայերեն համարժեքների նոր թողարկումը՝ նշելով, որ ցանկում ընդգրկված բառերը սովորական կդառնան ավելի ու ավելի շատ գործածվելու շնորհիվ:

Կոմիտեն հորդորում է խոսելիս ու գրելիս նկատի ունենալ օտար բառերի հայերեն հետևյալ համարժեքները.

  1. ափդեյթ – թարմացում
  2. բագաժ – ուղեբեռ, փխբ. պաշար
  3. բագաժնիկ – բեռնախցիկ
  4. բանկրոտ – սնանկ
  5. բրոկեր / բրոքեր – միջնորդ
  6. դիալոգ – երկխոսություն
  7. դրոժ – խմորիչ
  8. էսքիզ – ուրվանկար, ուրվագիծ
  9. էտալոն – չափանմուշ, ստուգանմուշ
  10. ժալյուզի – շերտավարագույր
  11. ժյուրի – մրցատյան
  12. լիկվիդացիա – 1. լուծարում, լուծարք, 2. վերացում
  13. լոմբարդ – գրավատուն
  14. կաբել – մալուխ
  15. կարաուլ – պահակախումբ
  16. կլապան – փական, կափույր
  17. կոնվերսիա – փոխարկում
  18. մակետ – մանրակերտ, նախանմուշ
  19. մենեջեր – կառավարիչ
  20. մետլախ – հախճասալ
  21. մոնոլոգ – մենախոսություն
  22. նասոս – պոմպ
  23. շտանգա – ծանրաձող
  24. պանիխիդա – հոգեհանգիստ
  25. պարազիտ – 1. մակաբույծ, 2. փխբ․ պորտաբույծ
  26. պյուրե – խյուս
  27. սեմեստր – կիսամյակ
  28. սեկտա – աղանդ
  29. տրենաժոր – մարզասարք
  30. քեմփ – ճամբար: